Two Days In Ireland, 2018

Two Days51PJxKGT1ML-211x300

Niall Herriot, short-story writer, Country Cork, email 2 February 2025:
I like the wry subtle humour in some of them and it paints a lovely picture of Youghal which I know quite well.

Haydee Avila:

Bella, fresca, aromada poesía … Me encantó !!!

and

Any Carmona. Argentina (On the Spanish translation of the poem ‘Buxome Aire':

Bello! Qué hermoso releerlo..

Aire tierno

La brisa de Youghal

puede entrar a tu habitación por la noche

como el espíritu de un ser amado.

Puede flotar dentro de tu habitación

a través de una ventana abierta,

invitándote a besarla.

Puede entrar,

acercarse sigilosamente a tu cama

y frotar su mejilla

contra la tuya.

Puede pasar por la ventana

en plena noche

invitándote a acariciarla,

a sentir su perfume eterno.

Todo depende, ya ves,

de como se siente.

Robert Gurney, del libro Aire tierno, en preparación.

 

Buxome Aire

The air of Youghal

can enter your room at night

like the spirit

of a lost loved one.

She can float into your room

through an open window,

inviting a kiss.

She can let herself in,

steal across to your bed

and rub her warm cheek

against yours.

She can come in through the window

in the dead of night

inviting you to stroke her,

to feel her sweet breath.

It all depends, you see,

on how she feels.

Two Days in Ireland,  2018.