Dragonfly / La libélula






Rerefences to The Dragonfly in the Spanish media:


Dragonfly in El Mundo newspaper, books section:
Dragonfly en el diario El Mundo, sección libros:


Entrevista a Robert Gurney en la revista Portalvoz, del programa de TV NCI:
Interview with Robert Gurney in the magazine Portalvoz, TV programme NCI:
A Café Comercial link on the presentation of Dragonfly:

Un link del Café Comercial sobre la presentación de Dragonfly:


Dragonfly cover in the Lord Byron Ediciones link:

Portada de Dragonfly en el blog de Lord Byron Ediciones:


See also:


Copies of The Dragonfly will be available for purchase from this page soon.




Anne Allsopp (2013) on The Dragonfly

Anyone who grew up in Luton who picks up this poetry book will not want to put it down until reaching the end.  Each poem tells a story or describes a picture in just the right words and at just the right length.  The poem that gives the book its title, `The Dragonfly`, speaks of people like me who keep returning nostalgically to the places they remember, places that helped to make them who they are.  I really enjoyed this little anthology.

[Cualquiera que se haya criado en Luton y que haya abierto este libro de poesía no querrá dejarlo hasta el final. Cada poema cuenta una historia o describe una imagen con las palabras correctas y con la longitud correcta. El poema que le da al libro su título, The Dragonfly, habla de personas como yo que siguen regresando con nostalgia a los lugares que recuerdan, lugares que ayudaron a hacerlos quienes son. Realmente disfruté esta pequeña antología.]

(Anne Allsopp is the author of A History of Luton from Conquerors to Carnival, Crimson and Gold, Luton Modern School, Luton High School for Girls and Luton Technical School, The Education and Employment of Girls in Luton 1874-1924.)


El cochecito / The Pram
El sueño / The Dream
1940 /1940
El globo de barrera / The Barrage Balloon
La horma de sombrero / The Hat Block
Las sombrereras / The Hat Boxes
Coulrophobia / Coulrofobia
El primer plátano / The First Banana
El Hombre Sandeman / The Sandeman Man
The Midland / El Midland
La pradera de Pope / Pope’s Meadow
Gran Hermano / Big Brother
La plaza de San Jorge / St George’s Square
Corazones / Hearts
La fábrica de caramelos / The Sweet Factory
Milagros / Miracles
El caballo / The Horse
Pat / Pat
Ritmos / Rhythms
La socieded de la vigilancia / The Surveillance Society
Alondras / Skylarks
Nieve / Snow
Recuerdos / Memories
The Gramophone / El gramófono
Santiago de Chuco / Santiago de Chuco
El V-2 / The V-2
El lord de la calle San Jorge / The Lord of George Street
Chalky / Chalky
El cornudo / The Cuckold
El cucú / The Cuckoo
El acebo / The Holly Bush
Mick / Mick
El martín pescador / The Kingfisher
La senda de la fábrica de gas / Gasworks Path
La paz / Peace
Un poema / A Poem
La vida / Life
Rodando las naranjas / Orange Rolling
El choque cultural / Culture Shock
La trampa / The Trap
El vendedor de perfume / The Perfume Seller
La libélula / The Dragonfly
Los tres relojes / The Three Clocks
The Water Vole / El campañol
La Postal / The Postcard
Buffalo Bill / Búfalo Bill
Esperando pescado con papas fritas / Waiting for Fish and Chips
El Castillo de Someries / Someries Castle

Bajo la mirada de Occidente / Under Western Eyes
El Señor de los conjeillos de Indias / The Guinea Pig Man
El Gaviota Cana Percival / The Percival Mew Gull
A principios de febrero / Early February
Sombreros / Hats
La galaxia / The Galaxy
El camino de los sombrereros / Hatters Way
Niebla en Sharpenhoe / Fog at Sharpenhoe

The Dragonfly includes rare Photographs.

The photographs that accompany the texts and to which some of the poems are a response form a  gallery of the town’s past: a barrage balloon floating over The Alma in Manchester Street, Göring’s car in D&A’s car showroom in what is now St George’s Square, the beautiful Carnegie Library swallowed up by the Arndale Centre, a stream of Vauxhall Veloxes on their way to dealers around the country, Partridge’s Toyshop in Chapel Street, surrounded, like a Lowry, by children and their parents, the famous Co-op that sold Lady Chatterley’s Lover, where the White House pub now stands, The old Town Hall going up in flames, the exquisite Cross Keys pub in Totternhoe that burned down (and was rebuilt), dramatic pictures of orange rolling on Dunstable Downs, the lily pond in Bide-A-While (now filled in) from which the book takes its title, Chapel Street, when it was Hog Lane, with Buffalo Bill’s Wild West cart, the first Percival Gull being pushed through mud  at the airport, the Dehaviland Comet that landed on grass in Luton when Hatfield was fog-bound, straw-hatted rioters in the town centre in 1919, the Skimpot Flyer train that linked Luton to Dusnatable and the blessing of the crops at Sharpenhoe – all of these pictures contribute to the strange, dream-like atmosphere conjured up in this book.


Globo de barrera, Barrage Balloon
El coche de Göring, Göring’s Car
La biblioteca Carnegie, The Carnegie Library
Veloxes Vauxhall, Vauxhall Veloxes
La juguetería Partridge, Partridge’s Toyshop
La Co-operativa, The Co-op
El antiguo Ayuntamiento, The Old Town Hall
El Ayuntamiento en llamas, The Old Town Hall Ablaze
Después del incendio, After the Fire
The Cross Keys, Totternhoe, 1945
La primera naranja, The First Orange
El pozo de las naranjas, The Orange Pit
Détente-Un-Momento, Bide-A-While
Hog Lane en el siglo XIX, Hog Lane in the 19th Century
Una vista de Hog Lane, A View of Hog Lane
La primera gaviota/ The First Gull
El Cometa, The Comet
Canotiers, Straw Boaters
Disturbio del Día de la Paz, Peace Day Riot, 1919
El Ayuntamiento en construcción, Town Hall Being Built
El rápido Skimpot, The Skimpot Flyer
La bendición de la cosecha, Blessing the Crops
Reproducidas con la gentil aprobación de Geoff Cox, antiguo director de The Luton News.

Reproduced with the kind permission of Geoff Cox , former editor of The Luton News.


The author wishes to thank the following for their help in the writing of this book. My father, George Gurney, who, as a local press photographer, working for The Luton News, was a constant source of anecdotes and stories about life in my home town. My mother, Valda Gurney, for her rich  store of sayings and stories from the now distant past.  My brother, John Gurney, for his example as a poet.  Uncles, aunts, cousins, nieces and nephews among them: Uncle Frank Gurney of Dunstable,  great-uncle Albert Gurney and great-aunt Florence Gurney of Eaton Bray (the family village). Cousin Jill Edred (née Stratton)of Mumbles.  John Thorogood, whose clear memory of the past, revealed, during long evenings and lunches spent in conversation in The Holly Bush in Potters Crouch, St Albans, has proved to be of great value. A special debt is owed to John Pope and Al Parsons for ideas behind, among other poems, ‘The Dream’ and ‘1940’ respectively. Bert (‘Bill’) Flint, the ‘street poet’*, always generous with ideas. Trevor Evans and Melvyn Butcher, who have been constant sources of inspiration. Local poets George Knight, Ravina Ryder and  Frank Batt for their company. My sister-in law, Sally Gurney, for her encouragement. Julian Soddy, John Temple, Jeff Greenleaf, Anne Allsopp, Bernard Warboys, David Bracey, Maureen Gerrard (née Jarman), Patricia Reeves (née Stokes), Nikki Dalrymple (née Waller), Sheila Pugsley (née Weatherhead), Barry Phillips, James Dyer, John and Pat Gillespie, Rita Moss, Elvira Adams, John Brian, Terry Sell, David Anderson, Sandra Blackbourn, John Burgess, Hilary Millen (née Yelland), Adrian Yelland, Bill Williams, John Culley, Ray Robson, Adrian Hobbs, Brian and David Isger, Barry Philips and many others: they and numerous other kind people with whom I have had conversations in the town have all contributed to this book in many ways. Thanks are extended to Geoff Cox for publishing many of these poems in The Luton News and Dunstable Gazette newspapers.

Poem received from Bill Flint:

The Saxon Line


The chalk downs are fallow under stubble
Where the beech stands bare.
That’s where the shepherd carved his notch
and the Raven strutted with his flock.
They lambed up there sheltered in their hurdle pens
and came down Bramingham lane from Walud’s bank in Spring.

Bill Flint,  Cleveden, 31 January 2014.
El poeta bohemio de Internet

a Tim Berners-Lee
en el 25° aniversario de Internet
y al Café Comercial

Acabo de recibir una invitación
para sumarme a un círculo de escritores
que se escriben unos a otros de alguna manera
a través de Google.

Realmente me gustaría unirme.

El problema es que tiendo a hacerme
un lío enorme con este tipo de cosas.

Una vez me ofrecieron sumarme
al círculo íntimo
de los mejores poetas contemporáneos
de Madrid.

Fue un gran honor.

No podía hacer funcionar
los sitios web.

Me pasaba horas y horas
tratando de enviar un simple mensaje,
intentando ponerme en contacto,
pero todo fue en vano.

El sudor me goteaba por la cara.

“Mon sort dépend de ce truc”,
me oí decir,
parafraseando a Rimbaud.

Los principales poetas españoles
empezaron a enfriarse
y terminé por encontrarme
con círculos poéticos madrileños
‘bohemios elegantes’.

Estos últimos son relajados
acerca de la comunicación
y lo curioso es que me siento bien
cuando estoy con ellos.

Son tolerantes con mis errores.

El otro grupo parecía
una sociedad secreta,
con extrañas contraseñas
y algoritmos que no podía entender
y que olvidé.

Algunos de mis nuevos amigos
ni siquiera tienen computadoras.
Tienen que ir a los cibercafés
en sus descansos.

Estoy convencido
de que mis antiguos amigos
creen que les estoy evitando,
lo cual no es cierto en absoluto.

Definitivamente no.

Me encantaría
ser parte de su grupo.

Realmente lo he intentado.

Son sólo los defectos técnicos
que me impiden unirme.

Estoy realmente tratando ahora
de dominar la nueva tecnología.
Cuando todo esto comenzó,
hace veinticinco años,
yo estaba fuertemente influenciado
por los estudiantes de Uruguay
que fueron a la carga
y destrozaron las computadoras
a las que vieron como los ojos y los oídos
de un estado policial fascista.

Subí al tren de la tecnología bastante tarde,
en el año 2000,
unos diez años
después que todos los demás.

Todavía les pido a mis hijos
su asesoramiento.
Ellos me dicen qué hacer.
Pero sólo me olvido,
o pulso el botón equivocado
y se pierde el tiempo límite,
y regreso
al punto de partida.

Me limitaré, supongo,
a tener que acostumbrarme
a usar los pantalones vaqueros elegantes,
en vez de trajes oscuros,
al leer mis poemas en Madrid.

No, no estoy seguro
de que yo realmente quiera
convertirme en un poeta bohemio de Internet,
pero, no sé,
no parece ser tan malo.

Supongo que la única diferencia real,
cuando lo piensas,
es que se va a la cama a las cinco de la mañana
en lugar de a las once de la noche.

A menudo me pregunto
en que me habría convertido
si hubiera ido a ese curso de tecnología,
entonces en 1991,
en lugar de ir a la taberna.

Es demasiado tarde ahora,
sin embargo.

La suerte está echada.

Robert Gurney

Emilio Porta:

Querido Bob …

Poema espléndido. Tan real e irreal al mismo tiempo. No importa el tiempo, no hay errores de materia, no hay distancias materia … nuestras únicas referencias son palabras. Y los pensamientos. Recuerde Eliot: Hora y tiempo pasado están quizá contenidos en tiempo presente y … “tiempos de cambio”

Me encanta tu poema! Es tan reconfortante … es real. La poesía y la narración en conjunto para explicar la vida individual y nuestras circunstancias.

Espero que estés bien … estoy bien dentro de mi mente aunque las circunstancias alrededor no son precisamente buenas.

Mis mejores deseos, Bob. Póngase en contacto.

Splendid poem. So real and unreal at the same time. Está escrito – aunque con diferencias de forma y contenido – a la manera de Ginsberg. En cierto sentido me recuerda un poco la línea de “América” y “Howl”. Solo que es un grito personal, una advocación individual que explica el intento y el transcurso. Sigo en inglés: No matter time, no matter errors, no matter distances… our only references are words. And thoughts. Remember Eliot: Time future and time past are perhaps contained in time present and… “change times”

I love your poem! It´s so comforting… it’s real. Poetry and narration together to explain individual life and our circumstances.

Hope you are well… I’m fine inside my mind although circumstances around are not exactly good.

Best wishes, Bob. Get in touch.

A wonderful review, as only Andrés [Bohoslavsky, above] can write. I was rereading Dragonfly and thinking precisely about that childhood that your images conjure up for me. And reading Andrés’s comments I became aware of the magic of the thoughts of three people who are so distant, but united by the fact they are summoning distant memories like a spell to ward off ghosts, which oftenappear at our age. Andrés has left me speechless, because he has made my words his, so beautiful and perfect.

Julia Rita Chaktoura

Bellísima reseña, como sólo Andrés [Bohoslavsky, arriba] puede hacerla. Estaba yo releyendo La libélula y pensando justamente en esa infancia que tus imágenes me hicieron evocar. Y al leer el comentario de Andrés me di cuenta de lo mágico del pensamiento de tres personas tan distantes, pero unidas en el hecho de convocar recuerdos lejanos como un conjuro para ahuyentar fantasmas, que a nuestra edad suelen asomarse. Andrés me ha dejado sin palabras, porque hice mías las suyas, tan hermosas y perfectas.

Robert’s collection of poems recount youthfully romantic episodes and scenes from a Luton of the 1950s and earlier, and are accompanied by antique photos of the town.

Robert, a respected critic of Spanish language poets and poetry, launched his latest book in Madrid during the Spanish ‘Day of the Book’, at the famous Café Comercial in the city. (Recital, Luton Library, 7 December, 2013.

Comment: I enjoyed your poetry recital yesterday. I was willing to clap after each poem, as we do in Luton Poetry Society, but no one else was clapping and so I didn’t either in the end. I took them in better than I do most poetry and certainly enjoyed reading them at my leisure today. They made me feel, at least for the time being, that it is okay to live in Luton.

Dr. Francis McDonnell (Mathematician and Poet, Luton, UK), 8 December 2013.